El traductor sueco de nuestro escritor contó que la ovación a medio discurso es único en la Academia. Además dijo que ya le falta poco para terminar la versión sueca de “El sueño del celta”
Estocolmo (DPA). El actual traductor sueco de Mario Vargas Llosa, Peter Landelius, cree que el fuerte aplauso con que el público saludó ayer el momento más emocional del Discurso Nobel del escritor peruano es único en la historia de la Academia Sueca.
“Parece que por primera vez en la historia ha habido un aplauso general en medio de la conferencia”, dijo hoy Landelius a la agencia DPA durante un acto en homenaje al flamante Nobel de Literatura en el Instituto Cervantes de Estocolmo. “Eso había ocurrido nunca”, afirma el traductor.
Vargas Llosa estuvo al borde del llanto cuando en su discurso pronunciado en la Academia Sueca habló de las relaciones con nuestro país y de su esposa, Patricia Llosa.
El público aplaudió fuertemente al autor de “Conversación en La Catedral” después del pasaje dedicado a su esposa, y antes de que terminara su discurso.
‘EL SUEÑO DEL CELTA’ EN SUECO”
Landelius, por otro lado, celebró con originalidad el Nobel a Vargas Llosa. “Un poco de la gloria cae sobre mí también, es como estar cerca de la ducha”, bromeó. “Uno siempre lo goza”, sentenció.
El traductor, que se hace cargo de la obra de Vargas Llosa desde “La fiesta del chivo”, contó asimismo que está por terminar la versión sueca de la nueva novela del escritor, “El sueño del celta”. “Me quedan 110 páginas”, dijo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario